Цитаты из Писаний о Шалаграма-шилах

Добавлен автор перевода

Эта версия статьи была актуальна до следующего изменения. Измененные блоки выделены. Добавления — зелёным, удалённое — красным.

Изменения в метаданных

Описание
Цитаты о шалаграма шилах, собранные в первой главе книги «Шалаграма-коша» Цитаты о Шалаграма шилах, собранные в первой главе книги «Шалаграма-коша»
Перевод
Шьямасундара дас

Изменения в тексте

Существуют распространенные представления, касающиеся Шалаграмов. Шалаграм, помещенный на одну тарелку вместе с листьями туласи и раковиной (шанкхой), считается наиболее благодатным:

शालग्रामं च तुलसीं शङ्खं चैकत्र एव च। यो रक्षति महाज्ञानी स भवेत् श्रीहरिप्रियः॥

ш́а̄лагра̄мам̇ ча туласӣм̇ шан̇кхам̇ чаикатра эва ча | йо ракшати маха̄джн̃а̄нӣ са бхавет ш́рӣхари-прийах̣ ||

«Тот великий мудрец, кто хранит вместе Шалаграм, [листья] Туласи и раковину (шанкху), становится дорог самому Шри Хари».

Любые религиозные обряды, подарки, посвящения, похороны и богослужения желательно проводить в присутствии с Шалаграмом:

व्रतं दानं प्रतिष्ठाच श्राद्धश्च देवपूजनम्। शालग्रामशिलायाश्चैवाधिष्ठानात् प्रशस्तकम्॥

вратам̇ да̄нам̇ пратишт̣ха̄ ча ш́ра̄ддхаш́-ча дева-пӯджанам | ш́а̄лагра̄ма-шила̄йа̄ш́-чаива̄дхишт̣ха̄на̄т праш́астакам ||

«Обеты (вратам̇), раздача милостыни (да̄нам̇), обряды освящения (пратишт̣ха̄), поминальные службы (ш́ра̄ддха) и поклонение девам — всё это становится превосходным благодаря присутствию Шалаграма-шилы».

(Брахма-вайварта-пура̄на, Пракр̣ти-кхан̣д̣а, 19)

Что касается погребальных обрядов или последних ритуалов (ш́ра̄ддха), то их принято совершать перед Шалаграмом. Ибо это гарантирует, что душа усопшего попадет непосредственно в обитель Вишну, вследствие чего последующие поминальные церемонии станут излишними:

शालग्रामशिलाग्रे यैः सकृत् श्राद्धं कृतं भवेत्। वसन्ति पितरस्तेषां विष्णुलोके न संशयः॥

ш́а̄лагра̄ма-шила̄гре йаих̣ сакр̣т ш́ра̄ддхам̇ кр̣там̇ бхавет | васанти питарас-теша̄м̇ вишн̣у-локе на сам̇ш́айах̣ ||

«Те, кто хотя бы однажды совершил шраддху (поминальный обряд) перед камнем Шалаграма — их предки, без сомнения, будут вечно обитать в обители Вишну».

(Па̄дма-пура̄на, Уттара-кхан̣д̣а, 127)

Если умирающему дадут отпить немного воды, в которой омывался Шалаграм, он освободится от всех грехов и достигнет небесной обители Вишну:

शालग्रामशिलातोयं मृत्युकाले च यो लभेत्। सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुलोकं स गच्छति॥

ш́а̄лагра̄ма-ш́ила̄-тойам̇ мр̣тйу-ка̄ле ча йо лабхет | сарва-па̄па-винирмукто вишн̣у-локам̇ са гаччхати ||

«Тот, кто в час смерти получает воду, [омывшую] камень Шалаграма, полностью освобождается от всех грехов и отправляется в обитель Вишну».

И сама смерть, если она наступает в присутствии Шалаграма, проложит путь в обитель Вишну, ибо Вишну пребывает в этом камне:

शालग्रामशिला यत्र तत्र सन्निहितो हरिः। तत्सन्निधौ त्यजेत्प्राणान् विष्णुलोके महीयते॥

ш́а̄лагра̄ма-шила̄ йатра татра саннихито харих̣ | тат-саннидхау тйаджет-пра̄н̣а̄н вишн̣у-локе махӣйате ||

«Там, где находится Шалаграм, там всегда пребывает сам Господь Хари. Тот, кто оставляет жизнь в Его присутствии, обретает вечную славу в обители Вишну».

(Пура̄н̣а-сам̇граха)

Обряды искупления грехов (пра̄йаш́читта) обретают действенность скорее через употребление воды, в которой были омыты эти камни, нежели посредством даров, поста или соблюдения различных предписаний:

प्रायश्चित्ते समुत्पन्ने किं दानैः किमुपोषणैः। चान्द्रायणैः किं हि तादृक् पीत्वा पादोदकं शुचिः॥

пра̄йаш́читте самутпанне ким̇ да̄наих̣ кимупошан̣аих̣ | ча̄ндра̄йан̣аих̣ ким̇ хи та̄др̣к пӣтва̄ па̄додакам̇ ш́учих̣ ||

«Когда возникает необходимость в искуплении (пра̄йаш́читте), к чему тогда даяния, к чему посты или изнурительные обеты чандраяна? Ведь человек становится чистым, просто испив священную воду, омывшую стопы [Господа]».

По словам Хемадри, во времена солнечного или лунного затмения любой совершаемый ритуал становится многократно более действенным, если проводить его перед Шалаграмом:

सूर्यचन्द्रग्रहे प्राप्ते यत्किञ्चित् क्रियते गृहे। तीर्थे कोटिगुणं पुण्यं शालग्रामशिलाग्रतः॥

сӯрйа-чандра-грахе пра̄пте йат-кин̃чит крийате гр̣хе | тӣртхе кот̣и-гун̣ам̇ пун̣йам̇ ш́а̄лагра̄ма-ш́ила̄гратах̣ ||

«Когда наступает солнечное или лунное затмение, любое [благое] действие, совершенное дома, [приравнивается к совершенному] в святом месте (тиртхе); а то, что совершено перед Шалаграмом, приносит в десять миллионов раз больше заслуг».

В старину существовал обычай просить свидетеля держать в руке Шалаграм во время дачи показаний в суде; считалось, что если он произнесет ложь, то в наказание будет долго и тяжко страдать:

शालग्रामशिलां धृत्वा मिथ्यावाक्यं वदेत्तु यः। स याति कूर्मदंष्ट्रं च यावद्वै ब्रह्मणो वयम्॥

ш́а̄лагра̄ма-ш́ила̄м̇ дхр̣тва̄ митхйа̄-ва̄кйам̇ вадетту йах̣ | са йа̄ти кӯрма-дам̇шт̣рам̇ ча йа̄вад-ваи брахман̣о вайам ||

«Тот, кто, держа в руках Шалаграм, произносит ложь, отправится в [ад] Курма-дамштра («Зубы черепахи») и пробудет там столько, сколько длится жизнь самого Брахмы».

(Брахма-вайварта-пура̄на)

И если принесение торжественной клятвы или принятие обязательства совершалось с Шалаграмом в руке, это считалось нерушимым; если же человек нарушал свое обещание, его непременно ждали страшные кары в аду:

शालग्रामशिलां धृत्वा स्वीकारं यो न पालयेत्। स प्रयात्यसिपत्रं च लक्षमन्वन्तरावधि॥

ш́а̄лагра̄ма-ш́ила̄м̇ дхр̣тва̄ свӣка̄рам̇ йо на па̄лайет | са прайа̄тй-асипатрам̇ ча лакша-манвантара̄вадхи ||

«Тот, кто, держа [в руках] Шалаграм, не сдерживает принятое на себя обязательство, отправится в [ад] Асипатра и пребудет там на протяжении ста тысяч манвантар».

Один лишь взгляд на Шалаграм смывает грехи смотрящего — подобно тому, как один лишь вид льва заставляет антилоп в лесу спасаться бегством:

शालग्रामशिलां दृष्ट्वा यान्ति पापानि देहिनाम्। सिंहं दृष्ट्वा यथा यान्ति वने मृगगणा भयात्॥

ш́а̄лагра̄ма-ш́ила̄м̇ др̣шт̣ва̄ йа̄нти па̄па̄ни дехина̄м | сим̇хам̇ др̣шт̣ва̄ йатха̄ йа̄нти ване мр̣га-ган̣а̄ бхайа̄т ||

«При виде Шалаграма грехи воплощенных существ исчезают, подобно тому как стада оленей в страхе разбегаются по лесу, завидев льва».

Тот, кто лишь взглянет на Шалаграм, очистится от своих прошлых прегрешений; какова же будет награда того, кто помнит о нем, восхваляет его, медитирует на него, поклоняется ему и простирается перед ним?

शालग्रामशिलां पश्येत्तस्य पापक्षयो भवेत्। स्मृता संकीर्तिता ध्याता पूजिता च नमस्कृता॥

ш́а̄лагра̄ма-ш́ила̄м̇ паш́йет-тасйа па̄па-кшайо бхавет | смр̣та̄ сан̇кӣртита̄ дхйа̄та̄ пӯджита̄ ча намаскр̣та̄ ||

«У того, кто взирает на Шалаграм, происходит уничтожение грехов. [Шаланрам очищает], когда о нем памятуют, когда его прославляют, когда на него медитируют, когда ему поклоняются и когда ему приносят поклоны».

Независимо от того, обладает ли человек истинной преданностью или нет, если он поклоняется Шалаграму, совершая перед ним земные поклоны, он непременно освободится из круговорота материального бытия.

नमस्कृत्वा तु यः कुर्यात् शालग्रामशिलार्चनम्। भक्त्या वा यदि वाऽभक्त्या स मुक्तिं समवाप्नुयात्॥

намаскр̣тва̄ ту йах̣ курйа̄т ш́а̄лагра̄ма-ш́ила̄рчанам | бхактйа̄ ва̄ йади ва̄’бхактйа̄ са муктим̇ самава̄пнуйа̄т ||

«Тот, кто совершает поклонение (арчанам) Шалаграму, предварительно склонившись перед ним — с преданностью или даже без преданности — обретает полное освобождение (мукти)».

Тот, кто ежедневно совершает служение Шалаграму, избавится от страха смерти и преодолеет поток рождений и смертей.

यः सेवां कुरुते नित्यं शालग्रामशिलाग्रतः। वैवस्वताद् भयं तस्य न स्यान्मरणजन्मनी॥

йах̣ сева̄м̇ куруте нитйам̇ ш́а̄лагра̄ма-ш́ила̄гратах̣ | ваивасвата̄д бхайам̇ тасйа на сйа̄н-маран̣а-джанманӣ ||

«Тот, кто ежедневно совершает служение Шалаграму, избавляется от страха перед Вайвасватой (богом смерти Ямой), а также от рождения и смерти».

Регулярное поклонение Шалаграму — омовение его йогуртом, топленым маслом, молоком или водой — принесет неисчислимые заслуги.

शालग्रामशिलायां तु सर्वदा वसते हरिः। प्रत्यक्षमर्चितस्तेन देवदेवो जनार्दनः॥

दध्ना घृतेन पयसा मधुना तीर्थवारिभिः। यः स्नापयति देवेशं शालग्रामसमुद्भवम्। तस्य पुण्यं प्रवक्ष्यामि इन्द्रद्युम्न निबोध मे॥

ш́а̄лагра̄ма-ш́ила̄йа̄м̇ ту сарвада̄ васате харих̣ | пратйакшам-арчитас-тена дева-дево джана̄рданах̣ ||

дадхна̄ гхр̣тена пайаса̄ мадхуна̄ тӣртха-ва̄рибхих̣ | йах̣ сна̄пайати девеш́ам̇ ш́а̄лагра̄ма-самудбхавам | тасйа пун̣йам̇ правакшйа̄ми индрадйумна нибодха ме ||

«В камне Шалаграма всегда обитает Господь Хари. Тот, кто почитает его, совершает поклонение непосредственно самому Богу богов — Джанардане.

О Индрадьюмна, внемли мне! Я поведаю о тех заслугах (пунье), что обретает человек, омывающий Владыку богов, явленного в форме Шалаграмы, йогуртом, топленым маслом (гхи), молоком, медом и священными водами».

В Шалаграме пребывают три мира, а также всё неподвижное и подвижное в творении; и потому в нём обитает Вишну.

शालग्रामशिलायां तु त्रैलोक्यं सचराचरम्। सदा वसति तेनात्र विष्णुस्तिष्ठति सर्वदा॥

ш́а̄лагра̄ма-ш́ила̄йа̄м̇ ту траилокйам̇ са-чара̄-чарам | сада̄ васати тена̄тра вишн̣ус-тишт̣хати сарвада̄ ||

«Поистине, в камне Шалаграма всегда пребывают все три мира со всем движимым и недвижимым; именно поэтому в нем вечно пребывает сам Вишну».

Дарение Шалаграма также описывается как в высшей степени благотворное деяние:

शालग्रामशिलादानं कृतं येन च पार्थिव। स्वर्गे मर्त्ये च पाताले पूज्यो वै स पार्थिव॥

(एवं दातुर्यथा फलातिशयस्तथा प्रतिग्रहीतुदोषातिशयोऽपि ज्ञेयः।)

ш́а̄лагра̄ма-ш́ила̄-да̄нам̇ кр̣там̇ йена ча па̄ртхива | сварге мартйе ча па̄та̄ле пӯджйо ваи са па̄ртхива ||

(эвам̇ да̄тур-йатха̄ пхала̄тиш́айас-татха̄ пратиграхӣтур-доша̄тиш́айо-'пи джн̃ейах̣ |)

«О царь! Тот, кто совершил дарение камня Шалаграма, достоин почитания на небесах (в Сварге), на земле (в мире смертных) и в подземных мирах (Патале).

(При этом следует знать: насколько велики плоды для дарителя, настолько же велика и ответственность (бремя греха) для того, кто принимает этот дар).»

Тот, кто с радостью в сердце поклоняется Шалаграму, поместив его перед собой, мгновенно обретет заслугу совершения миллиона жертвоприношений:

हृष्टेन मनसा येन स्थापिता पूजिता तथा। यज्ञकोटिसमं पुण्यमाशु तस्मै प्रयच्छति॥

хр̣шт̣ена манаса̄ йена стха̄пита̄ пӯджита̄ татха̄ | йаджна-кот̣и-самам̇ пун̣йам-а̄ш́у тасмаи прайаччхати ||

«Тому, кто с радостным сердцем установил [святыню] и поклонялся ей, [Шалаграма] быстро дарует заслугу (пунью), равную совершению десяти миллионов жертвоприношений (яджн)».

Когда возвышенные люди поклоняются Шалаграму, область радиусом в одну йоджану[^yojana] вокруг этого места становится столь же священной, как если бы все святые места паломничества собрались воедино.

शालग्रामशिला यत्र पूज्यते पुरुषोत्तमैः। तत्र योजनमात्रं तु तीर्थकोटिसमन्वितम्॥

ш́а̄лагра̄ма-ш́ила̄ йатра пӯджйате пурушоттамаих̣ | татра йоджана-ма̄трам̇ ту тӣртха-кот̣и-саманвитам ||

«Там, где лучшие из людей (пурушоттама) поклоняются Шалаграму, всё пространство в радиусе одной йоджаны наполняется силой десяти миллионов святых мест (тиртх)».

Даже самый гнусный преступник, совершивший бесчисленные грехи, мгновенно очистится, испив воды, в которой омывали Шалаграма:

अपि पापसहस्त्राणां कर्ता तावन्नरो भवेत्। शालग्रामशिला आपः पीत्वा पूयेत तत्क्षणात्॥

апи па̄па-сахасра̄н̣а̄м̇ карта̄ та̄ван-наро бхавет | ш́а̄лагра̄ма-ш́ила̄ а̄пах̣ пӣтва̄ пӯйета тат-кшан̣а̄т ||

«Даже если человек совершил тысячи грехов, он мгновенно очищается, испив воду, [омывшую] Шалаграма».

Также

पीतं येन सदा विष्णोः शालग्रामशिलाजलम्। कामासक्तोऽपि यो नित्यं भक्तिभावविवर्जितः॥ शालाग्रामशिलां पश्येत् तस्य पापक्षयो भवेत्। छिन्नस्तेन महासेन गर्भवासः सुदारुणः॥

пӣтам̇ йена сада̄ вишн̣ох̣ ш́а̄лагра̄ма-ш́ила̄-джалам | ка̄ма̄сакто-’пи йо нитйам̇ бхакти-бха̄ва-виварджитах̣ || ш́а̄ла̄гра̄ма-ш́ила̄м̇ паш́йет тасйа па̄па-кшайо бхавет | чхиннас-тена маха̄сена гарбха-ва̄сах̣ суда̄рун̣ах̣ ||

«Тот, кто постоянно пьет воду, омывшую Шалаграм Вишну, — даже если он привязан к мирским желаниям (кама) и лишен чувства преданности (бхакти), — лишь узрев Шалаграм, очищается от всех грехов. О Махасена, такой человек разрушает [цепи] ужасного пребывания в материнском чреве (цикл перерождений)».

Листья Туласи, сандаловая паста, диск, Гомати-шила (камень из Двараки), раковина, колокольчик, Шалаграм (камень из Ган̣д̣акӣ), светильник (шикха — пламя света), медный сосуд, произнесение имени Вишну и испитие воды, которой омывали Шалаграма — эти девять средств испепеляют груз грехов; так утверждают мудрые риши:

तुलसी चन्दनं चक्रं शंखो घण्टा च चक्रकम्। शिखा ताम्रस्य पात्रं तु विष्णोर्नामपदाम्बुजम्॥ नवभिः पापराशिप्रदाहकम्। वदन्ति मुनयः शान्ताः सर्वशास्त्रार्थकोविदाः॥

туласӣ чанданам̇ чакрам̇ ш́ан̇кхо гхан̣т̣а̄ ча чакракам | ш́икха̄ та̄мрасйа па̄трам̇ ту вишн̣ор-на̄ма-пада̄мбуджам || навабхих̣ па̄па-ра̄ш́и-прада̄хакам | ваданти мунайах̣ ш́а̄нта̄х̣ сарва-ш́а̄стра̄ртха-ковида̄х̣ ||

«Туласи, сандал (чанданам̇), чакра, раковина (ш́ан̇кха), колокольчик (гхан̣т̣а̄), Шалаграма (чакракам), светильник (ш́икха̄), медный сосуд (та̄мра-па̄тра) и, наконец, Имя Господа Вишну и Его лотосные стопы — эти девять [составляющих] сжигают горы грехов. Так говорят умиротворенные мудрецы, знающие сокровенный смысл всех Священных Писаний».

Преданный, поклоняющийся Шалаграму, должен отличаться благонравием, быть свободным от высокомерия и заблуждений, а также чуждым искушениям, связанным с чувственными наслаждениями и богатством; он должен совершать поклонение с полной осознанностью и рассудительностью:

पूजयेद्यो नरो धीमान् शालग्रामशिलां वराम्। तेनाचारवता भाव्यं दम्भमोहवियोगिना॥ परदारपरद्रव्यविमुखेन नरेण च। पूजनीयः प्रयत्नेन शालग्रामः सचक्रकः॥

пӯджайед-йо наро дхӣма̄н ш́а̄лагра̄ма-ш́ила̄м̇ вара̄м | тена̄ча̄равата̄ бха̄вйам̇ дамбха-моха-вийогина̄ || пара-да̄ра-пара-дравйа-вимукхена нарен̣а ча | пӯджнийах̣ прайатнена ш́а̄лагра̄мах̣ са-чакраках̣ ||

«Разумный человек (дхӣма̄н), желающий поклоняться драгоценному камню Шалаграма, должен обладать безупречным поведением (а̄ча̄ра), свободным от гордыни (дамбха) и заблуждений (моха). Ему следует быть равнодушным к чужим жёнам и чужому имуществу; такому человеку надлежит с усердием поклоняться Шалаграму, отмеченному дисками (чакрами)».

Для поклонения Шалаграмам нет необходимости в гуру (наставнике или учителе, совершающем инициацию), мантре (гимновой формуле, официально переданной наставником), джапе (ритуальном повторении мантры), бхаване (визуализации божества), стути (восхвалении) или упачаре (служении).

न गुरुर्न च मन्त्रोऽस्ति न जपो नास्ति भावना। न स्तुतिर्नोपचारस्तु चक्राङ्कितशिलार्चने॥

на гурур-на ча мантро-’сти на джапо на̄сти бха̄вана̄ | на стутир-нопача̄расту чакра̄н̇кита-ш́ила̄рчане ||

«При поклонении камню, отмеченному дисками (Шалаграме), нет строгой необходимости в гуру, мантрах, джапе (повторении имен) или особых медитациях (бхаване). Нет обязательного требования к гимнам (стути) или сложным ритуальным подношениям (упачарам)».

(Ш́а̄лагра̄ма-ш́ила̄-лакш̣ан̣а-паддхати)

Поклоняться следует чётному числу Шалаграма-шил, однако их не должно быть ровно два. Нечётному числу камней никогда не поклоняются; лишь один-единственный камень считается наилучшим:

शालग्रामाः समाः पूज्याः समेषु द्वितयं न हि। असमा नैव पूज्यन्ते एकः पूज्यतमो मतः॥ ( शालग्रामाः समाः पूज्याः विषमा न कदाचन। विषमं त्वेक एव स्यात् समे द्वे न कदाचन॥ )

ш́а̄лагра̄ма̄х̣ сама̄х̣ пӯджйа̄х̣ самешу двитайам̇ на хи | асама̄ наива пӯджйанте еках̣ пӯджйатамо матах̣ || ( ш́а̄лагра̄ма̄х̣ сама̄х̣ пӯджйа̄х̣ вишама̄ на када̄чана | вишамам̇ твека ева сйа̄т саме две на када̄чана |)

«Следует поклоняться четному количеству Шалаграмов, однако поклонение двум [камням] запрещено. Нечетному количеству поклоняться не следует, но один [единственный] камень считается наилучшим для почитания.

(Четное количество Шалаграмов достойно поклонения, а нечетное — никогда. Исключением является один единственный [камень]; также никогда не следует держать двоих [вместе] при четном счете)».

Если человек ежедневно с благоговением поклоняется двенадцати Шалаграмам, его заслуги приумножатся, а грехи будут уничтожены.

शिला द्वादश यो नित्यं भक्त्या संपूजयेन्नरः। दिने दिने धर्मवृद्धिः पापनाशश्च जायते॥

ш́ила̄ два̄даш́а йо нитйам̇ бхактйа̄ сампӯджайен-нарах̣ | дине дине дхарма-вр̣ддхих̣ па̄па-на̄ш́аш́-ча джа̄йате ||

«Тот человек, который ежедневно с преданностью поклоняется двенадцати камням [Шалаграма], обретает возрастание добродетели (дхармы) и уничтожение грехов день за днем».

Шалаграмы ни в коем случае нельзя покупать или продавать; их должен преподнести учитель или доброжелатель, либо безвозмездно подарить аскет. Коммерческая сделка в данном случае греховна для всех, кто в ней участвует.

शालग्रामशिलायां यो मूल्यमुत्पादयेन्नरः। विक्रेता चानुमन्ता च यः परीक्षानुमोदकः॥ सर्वे ते नरकं यान्ति यावदाहूतसंप्लवम्। अतस्तं वर्जयेद्देवि हरिविक्रयणक्रमम्॥

ш́а̄лагра̄ма-ш́ила̄йа̄м̇ йо мӯлйам-утпа̄дайен-нарах̣ | викрета̄ ча̄нуманта̄ ча йах̣ парӣкша̄нумодаках̣ || сарве те наракам̇ йа̄нти йа̄вад-а̄хӯта-самплавам | атастам̇ варджайед-деви хари-викрайан̣а-крамам ||

«Тот человек, который устанавливает цену на Шалаграм, а также продавец, тот, кто дает согласие на продажу, тот, кто оценивает (проверяет качество ради цены), и тот, кто одобряет это — все они отправятся в ад и пребудут там до самого конца этого цикла творения (пралайи). Поэтому, о Богиня, следует полностью избегать любого участия в купле-продаже Господа Хари».

(Па̄дма-пура̄на, Па̄та̄ла-кхан̣д̣а, 11)

Он всегда должно быть безвозмездно преподнесен учителем или доброжелателем со словами: «Мир тебе, да будет тебе во благо»; принимать же его следует с благоговением, сложив ладони чашечкой, и возлагать себе на голову — в знак принятия:

गुरुः शिष्याञ्जलौ दद्याच्छान्तिः शिवम्विति ब्रुवन्। गृहीत्वा शिरसि धृत्वा ततः संपूजयेत्सदा॥

гурух̣ ш́ишйа̄н̃джалау дадйа̄ч-чха̄нтих̣ ш́ивам-вити бруван | гр̣хӣтва̄ ш́ираси дхр̣тва̄ татах̣ сампӯджайет-сада̄ ||

«Произнося [благословения]: „Да пребудет мир! Да пребудет благо!“, учитель должен вложить [Шалаграма] в сложенные ладони ученика. [Ученик же], приняв его и коснувшись им своей головы, должен после этого всегда совершать ему поклонение».

Подобно тому как огонь таится в дереве и вспыхивает, когда его воспламеняют, Вишну пронизывает камень Шалаграма и являет Себя, когда этому камню поклоняются.

सदा काष्ठे स्थितो वह्निर्मथने च प्रकाशते। यथा तथा हरिव्यापी शालग्रामे प्रकाशते॥

сада̄ ка̄шт̣хе стхито вахнир-матхане ча прака̄ш́ате | йатха̄ татха̄ хари-вйа̄пӣ ш́а̄лагра̄ме прака̄ш́ате ||

«Подобно тому как огонь всегда скрыт в древесине, но проявляется лишь при трении, так и вездесущий Господь Хари, пронизывающий всё сущее, явственно проявляет Себя в Шалаграме».

Шалаграм остается достойным поклонения даже в том случае, если он разбит. Расколотый или потрескавшийся, он не утрачивает своей благой природы. Единственное условие — на камне должен присутствовать знак диска:

शालग्रामशिला भग्ना पूजनीया सचक्रका। खण्डिता स्फुटिता वापि शालग्रामशिला शुभा॥

ш́а̄лагра̄ма-ш́ила̄ бхагна̄ пӯджнийа̄ са-чакрака̄ | кхан̣д̣ита̄ спхут̣ита̄ ва̄пи ш́а̄лагра̄ма-ш́ила̄ ш́убха̄ ||

«Даже если Шалаграм разбит (бхагна), он достоин поклонения, если на нем сохранились знаки диска (чакры). Будь он расколот (кхандита) или треснут (спхутита), камень Шалаграма всё равно остается благоприятным (шубха)».

Шалаграм, поврежденный каким-либо образом, не становится непригодным для поклонения; он всегда священен и достоин [поклонения]; ничто не может служить препятствием для поклонения ему:

खण्डितां स्फुटितां भुग्नां पार्श्वभिन्नां विभेदिताम्। शालग्रामसमुद्भूतां शिलां तु पूजयेत्सदा। न तत्र दोषो मन्तव्यो विद्युत्पाताग्निसंभवः॥

кхан̣д̣ита̄м̇ спхут̣ита̄м̇ бхугна̄м̇ па̄рш́ва-бхинна̄м̇ вибхедита̄м | ш́а̄лагра̄ма-самудбхӯта̄м̇ ш́ила̄м̇ ту пӯджайет-сада̄ | на татра дошо мантавйо видйут-па̄та̄гни-самбхавах̣ ||

«Следует всегда поклоняться камню, рожденному в [реке] Шалаграмӣ (Ган̣д̣акӣ), даже если он расколот (кхандитам), треснут (спхут̣ита̄м̇), деформирован (бхугна̄м̇), разбит сбоку (па̄рш́ва-бхинна̄м̇) или полностью разделен на части (вибхедита̄м). Не следует усматривать в этом никакого изъяна (доши), даже если [эти повреждения] возникли из-за удара молнии или воздействия огня».

(Пӯджа̄-прака̄ш́а)